Đề Xuất 1/2023 # Sách Võ Cổ Truyền Việt Nam # Top 6 Like | Duhoceden.com

Đề Xuất 1/2023 # Sách Võ Cổ Truyền Việt Nam # Top 6 Like

Cập nhật nội dung chi tiết về Sách Võ Cổ Truyền Việt Nam mới nhất trên website Duhoceden.com. Hy vọng thông tin trong bài viết sẽ đáp ứng được nhu cầu ngoài mong đợi của bạn, chúng tôi sẽ làm việc thường xuyên để cập nhật nội dung mới nhằm giúp bạn nhận được thông tin nhanh chóng và chính xác nhất.

* Võ sư Trương Văn Bảo Liên đoàn Võ thuật cổ truyền Việt Nam

Sau nhiều năm nghiên cứu, chuẩn bị từ các kỳ Hội nghị chuyên môn Võ thuật cổ truyền toàn quốc, từ tham khảo các nguồn tài liệu cùng kinh nghiệm thực tế, đúc kết, tổng hợp biên soạn thành tài liệu giáo trình huấn luyện giảng dạy, trang bị kiến thức võ học, các bài quyền Võ thuật cổ truyền Việt Nam được tuyển chọn; nay Ban chuyên môn Liên đoàn Võ thuật cổ truyền Việt Nam đã phát hành bộ sách có tên Võ cổ truyền Việt Nam (Tài liệu học tập và huấn luyện) gồm 2 tập.

Sách được biên soạn bao gồm nhiều nội dung, từ hoạt đông Liên đoàn qua các nhiệm kỳ; Hội nghị chuyên môn; Tập huấn chuyên môn; Tập huấn trọng tài Võ cổ truyền toàn quốc; Lược sử võ học; Lý luận võ học; Sư phạm võ học; Quy chế chuyên môn; Kiến thức y võ, Phương pháp tuyển chọn vận động viên; Phương pháp biên soạn giáo trình; Căn bản công quyền thuật và binh khí, 18 bài võ quy định và một số bài báo viết về Võ cổ truyền Việt Nam… Đây chưa phải là công trình hoàn hảo nhưng sách là một nỗ lực, vượt lên mọi khó khăn từ vật chất đến tinh thần của tập thể nhiều người để hôm nay có thể dùng làm tài liệu giáo khoa giảng dạy, tham khảo cho Võ thuật cổ truyền.

Ban biên soạn bộ sách gồm có Võ sư Lê Kim Hoà: Phó chủ tịch kiêm trưởng Ban kỹ thuật Liên đoàn Võ thuật cổ truyền Việt Nam – Trưởng ban. Võ sư Trương Văn Bảo: Uỷ viên Ban chấp hành, Phó trưởng Ban kỹ thuật Liên đoàn Võ thuật cổ truyền Việt Nam – Phó ban và Võ sư Trần Xuân Mẫn: Uỷ viên Ban kỹ thuật Liên đoàn Võ thuật cổ truyền Việt Nam – Phó ban. Cùng sự giúp sức của nhiều võ sư, huấn luyện viên.

Bộ sách đã nêu rõ 18 bài võ quy định là Tiên ông quyên. Roi Tấn nhất. Lão hổ thương sơn. Tứ linh đao. Hùng kê quyền. Đản côn tề mi. Bạch hạc sơn quyền. Huỳnh long độc kiếm. Kim ngưu quyền. Thái sơn côn. Bạch hạc thương. Ngọc trản quyền. Lôi long đao. Lão mai quyền. Thanh long độc kiếm. Bát quái côn. Siêu xung thiên. Độc lư thương.

Tâp 1: Sách Võ cổ truyền Việt Nam phát hành lần 1 tháng 12/2011, lần 2 tháng 6/2012. Tập 2: Sách Võ cổ truyền Việt Nam phát hành tháng 6/2012. Tập 3: Dự kiến biên soạn nội dung phân thế 10 bài võ quy định; giới thiệu y võ cổ truyền dưỡng sinh và một số bài đọc tham khảo.

Những tập sách nhỏ này ra đời là thiện chí của Ban chuyên môn Liên đoàn và những người yêu mến Võ thuật cổ truyền Việt Nam. Chắc chắn trong quá trình biên soạn, biên tập không sao tránh khỏi những khuyết điểm; với lòng mong ước Võ cổ truyền Việt Nam ngày càng vững mạnh; Ban chuyên môn Liên đoàn Võ thuật cổ truyền Việt Nam rất mong đón nhận những ý kiến xây dựng bổ ích từ quý bạn đọc trong và ngoài nước.

“Võ Tắc Thiên Truyền Kỳ”

“Võ Tắc Thiên truyền kỳ” là cuộc chiến quyền lực hay cuộc chiến để chiếm giữ trái tim của nàng Mỵ Nương, giữa Lý Thế Dân – hoàng đế Bảo Bình lòng dạ son sắt, Lý Trị – chàng hoàng tử Cự Giải cuồng si và Lý Mục – người bạn Kim Ngưu thanh mai trúc mã của nàng từ thuở ấu thơ. Lý Thế Dân – Hoàng đế Bảo Bình “cái đầu lạnh và trái tim nóng”

Là vị vua anh minh bậc nhất trong lịch sử Trung Quốc, Lý Thế Dân là một trong những vị vua Bảo Bình lỗi lạc trong lịch sử nhà Đường. Lý Thế Dân chưa bao giờ dùng quyền lực của mình để áp chế ngay cả với những tham quan trong triều đình, với ông mọi thứ luôn phải giải quyết bằng lí lẽ. Cũng như đặc trưng của cung Hoàng đạo Bảo Bình, mọi thứ luôn phải được rạch ròi trắng đen trước khi đi tới quyết định của mình.

Sự kiên định trong suy nghĩ của vị vua Lý Thế Dân cũng như đặc tính Kiên Định (Fixed) của Bảo Bình, một khi Lý Thế Dân đã ra quyết định ông sẽ thực hiện cho tới cuối cùng, Lý Thế Dân chưa bao giờ để những lời gièm pha của người khác làm ảnh hưởng tới suy nghĩ của mình. Ngay cả trong tình yêu của ông dành cho Võ Mỵ Nương. Mặc dù năm lần bảy lượt Võ Mỵ Nương bị các thế lực thù địch hãm hại, nhưng Lý Thế Dân vẫn đặt niềm tin của mình vào Mỵ Nương, luôn là người cứu nàng qua khỏi những khổ ải cái chết cận kề.

Lý Thế Dân có một tình yêu bao la và bao dung vô hạn với những người mà ông yêu thương, ngay cả khi đứa con trai của ông – thái tử Thừa Càn cầm kiếm định giết mình để bảo vệ cho người hộ vệ Xứng Tâm, Lý Thế Dân vẫn quyết định tha thứ và tiếp tục giữ lại ngôi vị cho con mình. Bởi vì ông yêu thương Thừa Càn, và đó cũng là con trai cả của Thế Dân và Trưởng tôn hoàng hậu – người con gái mà Thế Dân yêu thương nhất.

Có lẽ trên đời này không có cung Hoàng đạo nào vị tha như Bảo Bình, và cũng chính bởi điều đó, nên Bảo Bình không dễ dàng gì tha thứ cho người phản bội mình, như khi Thế Dân mất niềm tin vào Mỵ Nương, ngỡ rằng nàng lừa dối mình nhưng vẫn trân trọng và trao cho nàng nhiều cơ hội để gỡ bỏ những khúc mắc trong lòng.

Lý Mục – Chàng trai Kim Ngưu hy sinh tất cả cho người mình yêu

Trở về từ nơi bị lưu đày, mang trong mình trái tim tổn thương sau khi đã mất cả gia tộc trong một vụ hỏa hoạn, trái tim Lý Mục tưởng chừng như đã “chết” nhưng chàng vẫn cố gắng sống tốt vì lời hứa với cha mẹ, và vì nàng – Võ Mỵ Nương, người bạn thanh mai trúc mã từ thuở nhỏ của chàng.

Bất chấp tính mạng để vào cung, giải cứu Mỵ Nương giữa muôn vàn mũi kiếm đang chĩa vào mình, sức mạnh duy nhất để duy trì sự sống cho Lý Mục là tình yêu. Kim Ngưu vốn là cung Hoàng đạo nổi tiếng về sự chung thủy và sự chân thành, tình cảm của Lý Mục cũng nguyên sơ và giản dị như vậy, chỉ cần nhìn thấy Mỵ Nương hạnh phúc thì dù có đi tới chân trời góc bể chàng cũng không màng. Lý Mục mạnh mẽ và vững chãi như nơi chốn yên ổn để Mỵ Nương dựa vào mỗi khi đau khổ, và rồi cũng vì tình yêu đơn phương ngu ngốc này, Lý Mục đã hy sinh.

Trĩ Nô – Trái tim cuồng si của Cự Giải

Cậu bé mang trái tim ấm áp, nụ cười tỏa nắng ở bất cứ nơi nào chàng xuất hiện, đó chính là thái tử Trĩ Nô. Là một thái tử mang trái tim của Nước, Cự Giải Trĩ Nô là người duy nhất được tất cả các anh em huynh đệ tin tưởng và yêu quý. Trĩ Nô hiền lành, ấm áp chưa bao giờ nghĩ tới việc cạnh tranh ngôi vị với các anh, chàng sống đơn thuẩn, chỉ cần cuộc sống trong hoàng cung yên ổn.

Cự Giải vốn nổi tiếng là cung Hoàng đạo luôn sống vì gia đình, luôn đặt gia đình lên vị trí hàng đầu, chỉ cần gia đình êm ấm đối với Cự Giải như vậy là quá đủ, đối với Trĩ Nô như vậy cũng là quá đủ. Chàng quyết định cạnh tranh ngôi vị thái tử, không phải vì ham mê quyền lực, mà xuất phát từ chính ý muốn bảo vệ cho sự yên ổn của gia đình mình, bảo vệ cho Võ Mỵ Nương.

Sách Giáo Khoa Song Ngữ Việt

Khổ sách: 19 x 27 cm

Tác giả: Nhiều tác giả

Nhà xuất bản: NXB Giáo dục Việt Nam

Năm xuất bản: 2019

Số trang: 268

Hình thức: Bìa mềm

Sách giáo khoa Vật lý song ngữ Việt – Anh – Sách giáo khoa song ngữ Việt – Anh Vật lý – Sách giáo khoa Lý song ngữ Việt – Anh – Sách giáo khoa song ngữ Vật lý – Sách giáo khoa song ngữ lý

Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam đã có công văn số: 1114/NXBGDVN ngày 18 tháng 07 năm 2014 V/v phát hành bộ sách giáo khoa Toán song ngữ Việt – Anh năm học 2014 – 2015. Bộ sách nhằm mục đích hỗ trợ phát triển kỹ năng giao tiếp và khả năng sử dụng tiếng Anh như một công cụ để học toán.

Nội dung bộ sách được biên soạn, biên dịch theo đúng cấu trúc, nội dung và chương trình của sách giáo khoa đang được NXBGDVN xuất bản, phát hành hiện nay và sẽ giúp các em từng bước làm quen với việc học toán bằng tiếng Anh: từ việc biết đọc từ toán, biết viết các phép tính đến việc tận dụng vốn kiến thức toán đã học vào việc học toán và các môn học khác; Do vậy bộ sách hoàn toàn phù hợp cho việc dạy và học trong nhà trường.

Để đáp ứng kịp thời nhu cầu của giáo viên, học sinh trong tỉnh một cách đầy đủ bộ tài liệu sách giáo khoa toán song ngữ Việt – Anh phục vụ năm học 2014 – 2015, Các Sở Giáo dục và Đào tạo đã thông báo cho các đơn vị giáo dục biết và phổ biến đến giáo viên, học sinh đăng ký mua và đồng thời đặt mua để dùng vào thư viện trường học phục vụ cho việc giảng dạy.

Sách “Tuyển Tập Truyện Cười Song Ngữ Hàn Việt”

Published on

Cuốn Sách “Tuyển tập truyện cười song ngữ Hàn Việt”. Cuốn sáchTuyển tập truyện cười song ngữ Hàn – Việt, được tác giả sưu tầm và tuyển chọn những truyện cười và câu đố vui hay nhất, qua đó tác giả đã phân tích từ vựng, các cấu trúc ngữ pháp hay được sử dụng trong đời sống hàng ngày.

1. TUYỂN TẬP TRUYỆN CƯỜI SONG NGỮ HÀN – VIỆT

2. Chúng tôi luôn mong muốn nhận được những ý kiến góp ý của Quý độc giả để cuốn sách ngày càng hoàn thiện hơn. Góp ý về nội dung sách: thechangmi@mcbooks.vn Liên hệ về bản thảo và bản dịch: contact@mcbooks.vn Liên hệ hợp tác truyền thông trên sách: project@mcbooks.vn Liên hệ tư vấn, đại diện và giao dịch bản quyền: copyright@mcbooks.vn Phát triển cùng phương châm “Knowledge Sharing – Chia sẻ tri thức” MCBooks luôn mong muốn được hợp tác cùng các tác giả trong nước với ước mong được chia sẻ những phương pháp học mới lạ độc đáo, những cuốn sách học ngoại ngữ hay và chất lượng đến với độc giả Việt Nam. Các tác giả viết sách có nhu cầu xuất bản xin vui lòng liên hệ với chúng tôi qua:  Email: lienhebanquyen@mcbooks.vn  Điện thoại: 04.3792.1466 (Bấm máy lẻ 103 – gặp Phòng Kế Hoạch) Bản quyền tiếng Việt thuộc Công ty Cổ phần sách MCBooks. Theo hợp đồng chuyển nhượng giữa Công ty Cổ phần sách MCBooks và Trang Thơm chủ biên. Bất cứ sự sao chép nào không được sự đồng ý của Công ty Cổ phần sách MCBooks đều là bất hợp pháp và vi phạm luật xuất bản Việt Nam, luật bản quyền quốc tế và công ước Berne về bản quyền sở hữu trí tuệ. TUYỂN TẬP TRUYỆN CƯỜI SONG NGỮ HÀN – VIỆT

3. TUYỂN TẬP TRUYỆN CƯỜI SONG NGỮ HÀN – VIỆT The changmi Trang thơm (chủ biên) NHÀ XUẤT BẢN ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI

4. Có lẽ các bạn đã từng đọc rất nhiều các sách tiếng Hàn về ngữ pháp ở các trình độ khác nhau. Tuy nhiên, sách tiếng Hàn được trình bày theo truyện cười và câu đố vui thì hầu như không có. Trên thực tế, việc học tiếng Hàn qua truyện cười và câu đố sẽ thú vị hơn và giúp người học nhớ cấu trúc ngữ pháp và từ vựng hơn. Cuốn Tuyển tập truyện cười song ngữ Hàn – Việt, được tác giả sưu tầm và tuyển chọn những truyện cười và câu đố vui hay nhất, qua đó tác giả đã phân tích từ vựng, các cấu trúc ngữ pháp hay được sử dụng trong đời sống hàng ngày. Cuốn sách bao gồm 3 chương. Chương 1 gồm 36 truyện cười, chương 2 gồm 100 câu đố vui kèm đáp án, chương 3 là phần giải thích các mục ngữ pháp được đề cập trong truyện cười. Hy vọng rằng những truyện cười và câu đố vui trong cuốn sách này sẽ đem lại nụ cười sảng khoái và kiến thức về văn hóa của “xứ sở kim chi” cho các bạn đọc và học cuốn sách này. Tác giả cũng mong rằng cuốn sách sẽ đem lại một hơi thở mới trong việc tiếp thu tiếng Hàn của các bạn yêu thích môn ngoại ngữ này. Lời nói đầu

5. Trong quá trình biên soạn, mặc dù đã cố gắng hết sức nhưng cũng không tránh khỏi những thiếu sót. Ban biên tập rất mong nhận được những đóng góp quý báu từ phía độc giả để cuốn sách được hoàn thiện hơn trong những lần tái bản sắp tới. Mọi ý kiến đóng góp xin Quý độc giả gửi về hòm thư: Thechangmi@mcbooks.vn. Chúng tôi xin chân thành cảm ơn! Ban biên tập!

7. 14) 노부부와 파리들 15) 북극곰 16) 청둥오리 17) 빈 의자 시리즈1 18) 빈 의자 시리즈2 19) 개와 닭 20) 연설 준비 21) 쇼핑 22) 40대 주부 23) 생각대로, 느낀 대로 24) 천생연분 25) 과학적인 발견 26) 남편이 불쌍할 때 27) 그럴리가 없는데요 28) 재치 있는 복수 29) 순수한 아이와 세대차이 30) 귀먹지 않으신 하나님 31) 큰 배, 작은 배 32) 억울합니다 33) 이상한 일 34) 중년의 남편 35) 부전 자전 36) 동글, 그리고 터널 45 47 51 53 55 57 59 63 66 68 70 73 76 78 81 84 87 89 92 94 96 99 103

8. 2장: 재미있는 수수께끼 Chương 2: Đố vui 답 Đáp án 3장: 문법 Chương 3: Ngữ pháp 108 114 148

9. 1장: 재미있는 이야기 Chương 1: Truyện cười

10. 10 노인 두 명이 의자에 앉아서 이야기를 하고 있었다. 한 노인이 먼저 입을 열었다 나 보청기 새로 샀어. 엄청 비싼 거야. 다른 노인이 부러워하며 물었다. 그래, 얼마인데? 노인은 손목시계를 보더니 대답했다. 12시. 노인과 보청기 Có 2 cụ già ngồi ở ghế và nói chuyện với nhau. Một cụ mở lời nói trước: Tôi mới mua máy trợ thính. Đắt lắm đấy. Cụ kia ghen tị hỏi. Thế à? Giá bao nhiêu vậy? Cụ kia nhìn đồng hồ và trả lời. 12h. NGƯỜI GIÀ VÀ MÁY TRỢ THÍNH

11. Giải thích nụ cười câu chuyện: Cụ già kia khoe khoang mua được máy trợ thính đắt tiền. Nhưng khi ông bạn hỏi giá bao nhiêu thì mới biết máy trợ thính đó lại chẳng có tác dụng gì. Vì ông lão nghe nhầm hỏi giá cả thành hỏi giờ. 단어 Từ mới 노인 người già 보청기 máy trợ thính 엄청 vô cùng 부러워하다 ghen tỵ 손목시계 đồng hồ đeo tay 대답하다 trả lời -11

12. 12 학교에서 돌아온 아들이 엄마를 불렀다: 아들: 엄마, 제가 10점 받으면 사탕 열개 준다고 하셨 죠??? 엄마: 응, 그럼 오늘 10점 받았니? 아들: 아니오, 오늘은 사탕 한 개면 돼요. 아들과 엄마 이야기 Cậu bé nọ đi học về, gọi mẹ: Con trai: Mẹ ơi, có phải mẹ đã nói là nếu con được 10 điểm, mẹ sẽ cho con 10 cái kẹo phải không ạ? Mẹ: Ừ, thế hôm nay con được điểm 10 à? Con trai: Không, hôm nay mẹ đưa con một cái kẹo là được rồi ạ. CÂU CHUYỆN CỦA MẸ VÀ CON TRAI

13. 단어 Từ mới -13 부르다 gọi 점 điểm (số điểm đọc số Hán Hàn: 10점 (십점) 사탕 kẹo 개 cái (danh từ đơn vị đếm kẹo)

14. 14 어떤 게으른 아들과 아버지가 있었다. 그러던 어느날, 아들 : 아빠, 저 물 좀 가져다 주세요. 아빠 : 냉장고에 있으니 니가 가져다 먹으렴. 잠시 뒤 아들 : 아빠 저 물 좀 가져다 주세요. 아빠 : 냉장고에 있으니 니가 가져다 먹으렴. 한번만 더 가져다 달라하면 혼난다! 잠시 뒤 아들이 하는말, 아들 : 아빠, 저 혼내주러 오실 때 물 좀 가져다 주세요. 아빠 : 헉!!! 아빠와 아들 이야기

16. 단어 Từ mới 게으르다 lười 가져다 주다 mang lại 혼나다 bị mắng 헉 cảm thán từ diễn tả sự ngạc nhiên. 16

17. 술을 마시고 늦게 들어온 남편이 볼일을 본다고 나갔다가 들어와 아내에게 말했다. 우리 집 화장실은 편하기도 하지. 문만 열면 불이 커지니 말야! 그러자 아내가 화를 내며 소리쳤다. 당신 또 냉장고에다 쉬했지! 남편이 밤에 한 짓 -17

18. Một ông chồng uống rượu về nhà muộn, đi vệ sinh xong nói với vợ: – Nhà vệ sinh nhà mình tiện lợi thật. Mới mở mỗi cửa mà đèn đã bật sáng rồi! Ngay sau đó, người vợ bực mình hét lên: – Anh lại ”đi” vào cái tủ lạnh của tôi rồi! HÀNH ĐỘNG CỦA ÔNG CHỒNG VỀ ĐÊM HAY SAY RƯỢU 18

19. 단어 Từ mới -19 볼일을 본다 (tiếng lóng): đi vệ sinh 편하다 tiện lợi 화를 내다 nổi giận 소리치다 hét lên 쉬다 (tiếng lóng): đi vệ sinh

20. 20 지하도에서 거지가 양손에 모자를 든 채 구걸을 하고 있 었다. 그 앞을 지나가던 행인이 모자에 동전을 넣으며 거지에 게 물었다. 행인 : 왜 모자를 2개나 들고 있는 거죠 ? 거지 : 요즘 장사가 잘돼서 체인점을 하나 더 냈습니다. 행인 : ….!! 체인점 Ở đường hầm có một người ăn xin hai tay cầm hai mũ đi ăn xin. Trước cảnh tượng đó, người đi bộ bỏ đồng tiền xu vào mũ và hỏi người ăn xin. Người đi bộ: Tại sao anh lại cầm 2 tay 2 mũ? Người ăn xin: Dạo này làm ăn khấm khá nên tôi đã mở thêm một chuỗi cửa hàng nữa. Người đi bộ: ….!!! CHUỖI CỬA HÀNG

21. 단어 Từ mới -21 거지 người ăn xin 양손 hai tay 모자를 들다 cầm mũ 개 cái (danh từ đơn vị đếm mũ) 구걸을 하다 ăn xin 장사가 잘 되다 làm ăn thuận lợi, phát đạt 체인점 chuỗi cửa hàng

22. 22 한 흑인이 하느님에게 물었다. 하느님, 왜 저에게 검은 피부를 주셨나요? 하느님이 대답했다. 그야 아프리카 정글에서 밤 사냥을 나설 때 어두운 밤에 잘 어울리게 하고 또 아프리카의 뜨거운 햇빛으로부터 자네를 보호해 주기 위해서지. 하느님 그럼 제 머리는 왜 이렇게 곱슬곱슬하죠? 그건 자네가 정글 속을 뚜어다닐 때 머리가 헝클어지거나 덤불에 걸리는 일이 없도록 하기 위해서이지! 그러자 그 흑인이 고개를 갸우뚱 거리며 물었다. 근데 하느님! 왜 저는 이 뉴욕에 태어난 거죠? 흑인의 비애

23. -23 NỖI KHỔ CỦA NGƯỜI DA ĐEN Có một người da đen hỏi thượng đế: – Thưa thượng đế, tại sao ngài lại cho con làn da màu đen? Thượng đế trả lời. – Cái đó (màu da đen) sẽ bảo vệ cho con khỏi ánh nắng mặt trời nóng bức của vùng châu Phi hoặc nó sẽ lẫn với màu đêm tối khi con đi săn trong rừng nhiệt đới. – Thưa thượng đế, vậy thì tại sao tóc con lại xoăn tít thế? – Cái đó để mỗi khi con chạy trong rừng thì nó sẽ giúp con không bị mắc vào bụi rậm hoặc tóc tai không bị rối bù. Sau đó, người da đen đó lắc đầu hỏi. – Nhưng thưa thượng đế! Tại sao Người lại cho con sinh ra tại New York?

24. 단어 Từ mới 피부 da 아프리카 Châu Phi 정글 rừng nhiệt đới 사냥 đi săn 나서다 xuất hiện, tiến tới 자네 cậu, anh, cháu (ngôi thứ 2, dùng khi nói với bạn hoặc người ít tuổi hơn mình) 보호하다 bảo vệ 곱슬곱슬하다 loăn xoăn, loăn quăn 헝클어지다 rối bù 덤불 bụi cây rậm 갸우뚱 거리 lắc đầu 24

25. 법정에서 판사가 말했다. 당신이 총 쏘는 것을 직접 보았는가? 증인이 대답했다. 총소리를 들었을 뿐입니다. 그러자 판사가 말했다. 그럼, 그것은 증거로 받아들일 수가 없다. 증언대를 떠나면서 판사에게서 등을 돌린 증인은 큰 소리 로 웃었다. 증인이 다시 판사에게 말했다. 판사님은 제가 웃는 것을 보았습니까? 웃는 소리만 들었지. 그러자 증인이 말했다. 그럼, 그것도 증거로 받아들일 수 없겠네요. -25

26. TẠI TÒA ÁN Quan tòa nói. – Anh có trực tiếp nhìn thấy việc bắn súng không? Nhân chứng trả lời – Tôi chỉ nghe thấy tiếng súng thôi. Sau đó quan tòa hỏi. – Vậy thì cái đó không thể chấp nhận là chứng cớ được. Nhân chứng rời khỏi bục dành cho người làm chứng và quay lưng cười lớn. Nhân chứng hỏi lại quan tòa. – Thưa quý tòa, ngài có nhìn thấy tôi cười không ạ? Tôi chỉ nghe được mỗi tiếng cười thôi. Sau đó nhân chứng nói. – Vậy thì cái đó chắc cũng không thể coi là chứng cớ. 26

27. 단어 Từ mới -27 법정 tòa án 판사 quan tòa 총 súng 쏘다 bắn 증거 chứng cớ 받아들이다 chấp nhận

Bạn đang đọc nội dung bài viết Sách Võ Cổ Truyền Việt Nam trên website Duhoceden.com. Hy vọng một phần nào đó những thông tin mà chúng tôi đã cung cấp là rất hữu ích với bạn. Nếu nội dung bài viết hay, ý nghĩa bạn hãy chia sẻ với bạn bè của mình và luôn theo dõi, ủng hộ chúng tôi để cập nhật những thông tin mới nhất. Chúc bạn một ngày tốt lành!